专业范围|语种范围

操作手册翻译-需要注意哪些内容?

2017-02-10 10:56:18  傲华翻译


 对于手册翻译需要注意哪些问题,下面就以操作手册为例,傲华翻译公司为您解答。
 
操作手册翻译马虎不得。有些人认为,操作手册翻译就应该用直译,即使译文不是很通顺,也应该用直译。直译就是指能讲塬文的意思翻译出来,同时又保持塬文的风格,而译文又能使读者看得懂。而意译是指译者在不改变塬文意思的前提下,完全改变塬文的句子结构,而翻译出能让读者看得懂的译文。
 
对于用户手册翻译最重要的部分是手册的可读性。①以与用户直接交流的口吻写作,使用第二人称、主动语态。用户手册是商品的一部分,因此它需要拉近与用户的距离,吸引用户主动参与。所以,用户手册应采用与用户交流的口吻,使用第二人称,主动语态。 ②段落力求短小,尽量使用图表。大段的文字描述难免使人生厌,可使用图形及表格,使内容一目了然。当然,必要的文字描述必不可少。 ③统一术语和行话。如果能用日常用语表达清楚,就尽量不要使用专业术语。使用新术语时要给其下明确定义。翻译手册术语时,不可过简直译,应多查找英文技术资料,使用国际通用的表达方式,否则,国外用户看不懂。因此译者应统一术语,不可随意用近义词替代。
 
傲华翻译提供服务范围
设计手册翻译、设计手册翻译、机械手册翻译、专案手册翻译、工程手册翻译、宣传手册翻译、用户手册翻译、安装手册翻译、销售手册翻译、培训手册翻译、质量手册翻译、技术手册翻译、使用手册翻译、操作手册翻译、员工手册翻译、招商手册翻译、分类手册翻译、档案分类细则手册翻译、酒店手册翻译等多种手册翻译。
 
傲华是北方地区首家通过中国质量认证中心(CQC)ISO9001质量体系认证的专业翻译公司,也是博鳌亚洲论坛(BFA2013)的商用同声传译指定供应商。当客户与我们签定翻译合同后,由项目经理根据项目任务制定翻译执行计划,合理规划时间,确保您获得高品质的翻译服务体验,快速翻译,有效沟通。我们的努力,只为给您提供最优质的翻译!襄阳翻译公司-推荐阅读!
 
傲华胡经理:136 9418 5333  全国24h服务热线:400-621-7988
客服Q: 1990105403、2254893949、2480799004
公众号:aohuafanyi
文章来源:http://www.aohuatimes.com/
 
操作手册翻译-需要注意哪些内容?