全国24小时统一客服热线:400-621-7988 电话:136 9418 5333
客服QQ: 1990105403、2254893949、2480799004
官网:http://www.aohuatimes.com/
公众号:aohuafanyi
互联网发展将全人类更为透明高效地连接在一起,语言无疑是最大的障碍。人工智能时代,很多重复性工作不断被机器代替。很多人认为,未来的机器能够精准地翻译各种语言,人们可以实现毫无障碍交流。机器翻译的设想最早是在20世纪30年代初,由法国科学家阿尔楚尼提出。简单地说,机器翻译就是用软件将文本或语音翻译成其它语言。
机器翻译的好处是显而易见的,机器翻译比人工翻译便宜得多,能够满足随时翻译的需要,但是机器翻译的缺点也十分明显,机器翻译按照字面翻译,很粗糙,过于生硬、牵强,在处理语义的组成部分上,仍有问题,几乎没有地道翻译的程序,能够将内容对应到文化背景中,机器翻译难以处理类似幽默和暗喻这种语言中更加细微的方面,而且机器翻译缺乏流畅性,经常出现生硬、语序混乱、难以阅读的状况。更有人感叹:“珍爱生命,远离机翻。”
中国科学院自动化所副研究员博士张家俊谈到机器翻译的发展水平时说:“机器翻译的水平与人工翻译差距还很大,机器翻译不能完全被信任,是因为如今口语翻译、专业翻译要求的水平很高,而机器用统计的方法和深度学习的方法翻译,会导致数据太大和不够专业的问题”。
作为北方地区首家通过中国质量认证中心(CQC)ISO9001质量体系认证的专业翻译公司,傲华翻译公司的胡经理认为:“机器翻译虽然使翻译的速率、效率迅速提升,但还不成熟,出错概率相当的高。人工翻译虽然速度略慢,但其优势在于人是有思维的,具有灵活性。如果想控制译文的翻译品质和翻译效率,可以在翻译流程和人才的选拔上下功夫。我公司为了提升翻译质量和效率,制定了科学严谨的翻译流程和翻译质量控制体系,针对不同的项目选派在相关领域有精深理论知识的译员,项目经理全程跟踪翻译过程,在翻译过程中,严格遵守质量控制体制,对所有译件在文字和专业两个方面进行双重审核,最终进行排版以保证项目的速度和质量。”
任何事情都有两面性,任何东西都有优缺点,不论是人工翻译还是机器翻译都有其优势,同样也存在这不足,无论是从技术的水平现状,还是从科学的逻辑推断,机器翻译是有局限性的,不管是现在还是将来,机器都无法全面取代人工翻译,人工智能更不可能全面胜过人类智能,机器翻译生硬、不合语法,而且一个单词往往多种含义,在没有特定语境的限制下,机器翻译容易产生歧义。
机器翻译对翻译行业带来的冲击将是致命的,不要求准确的简单翻译任务将会被机器翻译彻底取代。翻译公司要想在科技发展的浪潮中不被淘汰,必须要重视专业人才的选拔、质量的监控、译件的验收标准等方面。翻译是个良心活,需要真诚不计回报,要想长久立足在翻译界,必须努力做一个正直、诚信的翻译公司。
文章来源:http://www.aohuatimes.com/