招标投标是国际贸易中比较常见的一种贸易形式,招标投标是由招标单位在一定范围内公布标的特征和部分交易条件,按照依法确定的规则和程序,充分体现现代竞争的平等、信誉、正当合法等基本原则,对多个投标单位提交的报价及方案进行开标、评标,按照规定程序从中择优选择交易对象的一种市场交易行为。
招标书的编制内容包括投标邀请、投标须知、货物要求、技术规格、合同条款、合同格式和附件等,投标破单位必须根据招标书的要求编制投标书,所以招标书翻译必须使用较为正式、严谨、准确的书面语,要忠实原文的意思,其次结构要严谨,对于招标单位行业领域的专业用语及招标过程中的专业术语的翻译必须精准,最后要避免出现法律歧义的可能。
对于投标书翻译来说,在翻译的过程中,必须注意以下几点:
第一、 专业词汇
投标文件是通用的、具有强制性规范的贸易形式,涉及到大量的专业词汇,对于投标书翻译来说,必须谙熟招投标的所有专业知识,在投标书中精准运作招标文件中的术语,专业化的完成术语的翻译。
第二、 译意准确
在翻译投标书的过程中,必须要注意忠于原文意思,正确分析每个词语的意思,精准的表达出投标单位的全部意愿。投标书有相应的法律效益,句意翻译必须完整,翻译不可模棱两可,必须避免出现异议。
第三、 结构严谨
投标书术语经济合同文本,是商务活动的法律依据,必须结构严谨的进行翻译,行为庄重,具有逻辑性,按照招标文件上的格式进行专业化的排版。
招标文件是招标人向潜在投标人发出并告知项目需求、招标投标活动规则和合同条件等信息的要约邀请文件,兼具法律公文和科技问题的部分特点。招标文件既是投标单位编制投标书的依据,也是招标单位与中标单位签订合同的基础,对招标投标活动各方均具有法律约束力。在国际招投标事宜中,按照国际惯例,一切招投标文件必须以英文形式出现,招投标文件翻译的精准度在招投标中起着至关重要的作用。
傲华翻译公司业务内涵是为客户提供优质的翻译技术服务,秉承着“"真善为人生、信誉为文化、锐意为进取、共赢为理念”的服务宗旨,曾上百次用严谨的笔锋帮助海外投标项目提供招标书翻译服务。傲华招标文件翻译公司善于总结,不断在工作实施的过程中改进我们的项目运作流程,针对客户的不同要求和招标书翻译的行业特点,随时调整我们的翻译方式,确保为客户提供更精准、更严密、更有针对性的招标书翻译服务。
致力翻译行业十余年,傲华翻译,坚持品质,毫不妥协!
全国24小时统一客服热线:400-621-7988 电话:136 9418 5333
客服QQ: 1990105403、2254893949、2480799004
公众号:aohuafanyi
解密招投标书翻译要点_标书翻译重要性
文章来源:傲华翻译公司http://www.aohuatimes.com/