剧本翻译-傲华翻译公司推荐阅读!
剧本不仅作为文学艺术作品以书面语言体现出来,而且要通过阅读、思考和讨论得以鉴赏。译员只能使用书面文体把剧本翻译出来,但事实上译员是在为读者、演员、导演翻译剧本。
剧本的构成要素包括台词、语气、身体表现、手势、体动、化妆、发式、服装、道具、舞台布景、灯光、音乐、声音等。剧本翻译的语言与可视形象密切相关。会话和画外的情势必须高度配合,互相影响。
剧本和观众之间的交流体现在表演上,剧本翻译质量的好坏至关重要。观众的反馈作用于剧本,也作用于译员。译员必须以剧作者的口气来翻译的叙述性的文字说明,包括对剧情发生的时间、地点的交代,对剧中人物的形象特征、形体动作及内心活动的描述,对场景、气氛的说明,以及对布景、灯光、音响效果等方面的要求。
傲华翻译公司专注于剧本翻译,是北方地区首家通过中国质量认证中心(CQC)ISO9001质量体系认证的专业翻译公司,公司秉承着“坚持品质,毫不妥协”的经营理念,匹配有文学功底的资深译员,并根据每个项目成立翻译专项组,设置项目经理,由项目经理全程把控翻译质量,确保向客户提供快速、高质的翻译服务。
从南方到北方,从沿海到内地,从亚洲到欧洲,每天傲华都在用自己的产品品质征服客户,凭借专业的翻译解决方案及高品质的翻译作品,我们已经为众多的世界五百强企业及高端客户群体提供了高品质的翻译服务。也是博鳌亚洲论坛(BFA2013)的商用同声传译指定供应商。希望您能与我们一同分享更多观点,更多内容尽在傲华翻译公司官方网站!